Акт-1 Таинственный обмен

1 Две народные песни 

2 Озеро Светлояр  

3 Путеводитель путешественника по Японии 

 

Акт-2 Голоса диаспоры

4 Струнный квартет 1 Японское море <Восточное море 

5 Корейский морской дух Ино 

6 Струнный квартет 2 Айну Котан, Хоккайдо 

7 Струнный квартет 3 Сахалин и Ариранг 

8 По диким степям Забайкалья 

9 Струнный квартет 4 Чечня 

10 Евразийские синави "В день памяти моего отца" 

11 Две колыбельные~12 Арён  

13 Струнный квартет 5 Корея

 

Акт-3 Женские голоса

14 Наша первая песня 1 

15 Китежанка  

16 Наша первая песня Ⅱ 

17 Босфор, Стамбул 


Байкал - самое глубокое и прозрачное озеро в мире, в сердце которого находится священный остров коренного бурятского шаманизма Ольхон. Многие этнические группы живут здесь с древних времен, а также здесь, в Сибири, находится центр евразийского континента. В этих краях родилась и росла певица Марья Корнева, воспринимая и впитывая в себя традиции, мифы и легенды различных культур. Она до сих пор живет здесь, работает на сценах экспериментальной музыки, театра и видео.

 

 С момента распада СССР до настоящего времени российская сцена современного искусства остается загадочной и своеобразной. Вместе с тем потенциал России как многонациональной страны с многовековой историей неизмерим - и воплощен в этой певице, живущей в Сибири. Марья обладает исключительно разнообразным диапазоном выразительности, точной интерпретацией партитур, гибкой способностью к импровизации, театральной и поэтической чувствительностью. Искусство ее голоса, объединяющее эти черты, выделяется на современной мировой музыкальной сцене. 

 

Новая евразийская музыка родилась благодаря сотрудничеству с перспективными музыкантами, стоящими в авангарде японской и мировой современной культуры. Композитору и режиссеру Дзюну Кавасаки удался уникальный художественный синтез: сюжеты мифов, легенд и исторических фрагментов переплетаются со звучанием струнного квартета, электроники и традиционных инструментов.  Данный альбом - евразийская антология, сокровенные слова которой спеты голосом байкальской Сирены. И Голос этот невидимой дымкой плывет по легендарному священному озеру и летит по единому небу Евразии. 


Альбом состоит из 3 актов

 

Акт-1【 Таинственный обмен 】 Помимо широко известной истории отношений между Японией и Россией, существовала история и более скрытая. И священный город-озеро Китеж русских православных старообрядцев, который является прародиной певицы, тоже являлся частью этих таинственных связей между странами.

Акт-2【 Голоса диаспоры】Традиционные корейские мифы, написанные узбекскими и сахалинскими поэтами.

Акт-3【 Женские голоса】Художественные откровения поэтесс 20 века, живших в неспокойные времена.


1 Две народные песни 

 

Это одна из старинных русских народных песен, собранных Милием Балакиревым в 19 веке. Молодые женщины воспевали природные пейзажи Сибири и свою трагическую любовь.

 

В конце мелодии мужской хор поет японскую песню. Некоторые японцы были выброшены на берег в России, и русские услышали их ностальгическую песню в Иркутске. Позже, в конце периода Эдо, некоторые русские посетили Японию по делам. Они передали и рассказали эту песню японскому населению полуострова Симо-кита в префектуре Аомори. Однако мелодия не была записана. Поэтому в этом произведении певцы сами придумали мелодию.

 

2 Озеро Светлояр  

 

Люди начинают молиться. Деревья, украшенные иконами, освещаются свечами. Людей много, но громких голосов не слышно. Псалмы и гимны читаются нараспев, словно тихий шепот. Звуки похожи на стаю пчел в роще.

 

Монахини не слышат звона колоколов, но домой возвращаются с чувством умиротворения...

 

Китеж - это город под небольшим озером Светлояр в лесу. Здесь находится святое место для русских православных старообрядцев. Мельников-Печерский фантастически изобразил, как паломники посещают лес и озеро. 

 

3 Путеводитель путешественника по Японии 

 

Мария Корнева живет у озера Байкал в Сибири. Это самое прозрачное и самое глубокое озеро в мире. В этой местности живет много русских православных старообрядцев, называемых "семейскими". Предки певицы тоже были такими. Они были изгнаны во время реформации Российской империи в 1666 году, и им пришлось уйти в глухой лес и стать отшельниками. Будучи преследуемы за свою веру, старообрядцы представляли себе утопию (Беловодье: граница белой воды) за пределами Сибири. Одна из утопий находилась в Японии, и монах по имени Марк написал книгу «Путеводитель по Японии». В ней говорилось, что некоторые люди действительно дрейфовали и попадали в Японию.

 

Акт-2 Голоса диаспоры

 

4 Струнный квартет 1 Японское море

 

Это первая часть сюиты струнных квартетов ("1 Японское море / Восточное море", "2 Айны /Хоккайдо", "3 Сахалин /Ариранг", "4 Чечня /Казахстан" "5 Корея"). Музыка выражает мысленный пейзаж путешествия слепой матери, совершающей одинокое путешествие. По пути слепая мать слышала множество песен и музыкальных произведений, которые исполняли различные народы. Фрагменты этих песен диффузно отражались в ее теле и сознании.

В основе этой истории лежит история японского старинного устного исполнительского искусства «Управляющий Сансё». Мать была разлучена со своими маленькими дочерью и сыном и их няней на берегу Японского моря.

Ее переправили на северный остров Японии, Хоккайдо. Она ослепла и бродила в поисках своих детей, работая на полях, чтобы отпугивать вредных птиц. В евразийской опере Дзюна Кавасаки «Управляющий Сансё» ее повели дальше на север, на остров Сахалин. По пути, в Тартарском проливе, она встретила корейцев, которые иммигрировали на Дальний Восток России и в Северный Китай. В одного из них она влюбилась. Морские духи проложили ледяную дорогу. Она переправилась с ними и поселилась на Дальнем Востоке России. Таких корейцев называют "Корё Салам". Однако во время Второй мировой войны Сталин объявил их врагами и "японскими шпионами". Их переселили в Среднюю Азию и заняли тяжелым сельскохозяйственным трудом.

 

5 Корейский морской дух Ино 

 

Стихотворение было написано узбекской поэтессой Людмилой Цой. Корни ее семьи также в корейской диаспоре, которая даже была переселена в Среднюю Азию. Поэма основана на старой корейской легенде о русалке Ино, живущей в Восточном море (Японском море) Кореи.

 

Связана с легендой о японской русалке Эчиго. По сюжету, няня покончила с собой в Японском море в отчаянии от разлуки с семьей. Эта песня исполнялась в сопровождении традиционного японского струнного инструмента кото. Играла на нем Митиё Яги - самая авангардная исполнительница в Японии. Она использовала новый кото, у которого 21 струна. Своей игрой исполнительница смогла выразить движение волн и глубину моря.

 

 

6 Струнный квартет 2 Айну Котан, Хоккайдо 

 

Лирика цитируется из некоторых стихотворений Людмилы Цой. Они были написаны на тему мифов о корейских слепых шаманах.

 

7 Струнный квартет 3 Сахалин и Ариранг 

 

Слова из песни "Сахалин" принадлежат поэту Роману Хе (родился в 1949 году). Он живет на Сахалине в России. Его родители переехали на Сахалин из Кореи во время японского правления в 1940 году и жили как "японцы". После Второй мировой войны он жил как "советский человек". Для многих корейцев на Сахалине было чрезвычайно трудно вернуться в Южную Корею и Японию.

 

В мелодии музыкальная культура айнов, коренного народа на севере Японии, была выражена методом западной классической музыки. Культура айнов сильно отличается от японской. Существуют различные виды музыки, например, эпос «Юкара», игривые песни, ритуальные песни и лирические стихи. Ее невозможно воплотить в манере западной музыки, однако эта невозможность вдохновляет на поиски нового измерения красоты музыки.

 

В заключительной части мелодии известная корейская народная песня «Ариранг» исполняется с использованием техники хокэтус европейской средневековой классической музыки.

Хокетус - это характерный формат Ars Nova (14 век, Машо и другие): мелодические тона разделены между двумя или более дискантами.

 

8 По диким степям Забайкалья 

 

 

9 Струнный квартет 4 Чечня 

 

В Центральной Азии в советское время не только корейцы, но и поволжские немцы, чеченцы, украинцы и многие другие были вынуждены мигрировать в Казахстан, Кыргызстан и Узбекистан. После Второй мировой войны многие японцы также были задержаны в Сибири и заняты на тяжелых работах в качестве военнопленных.

 

Композиция была написана со ссылкой на исламский ритуал декламации Зикр в Чечне. В Дикре исламские священные слова поются на повторении двух сильных “бассо континуо”.

 

10 Евразийские синави "В день памяти моего отца" 

 

Мин-а Чжи читает стихотворение в переводе с русского на корейский язык.

 

В японской старой традиционной сказке «Управляющий Сансё» главная героиня принцесса Андзю родилась со смехом из земли, в которой ее похоронили. В «Евразийской опере» Дзюна Кавасаки она также умирает, смеясь.

 

Анжу покончила жизнь самоубийством в озере. Своим исчезновением она пыталась внести сумятицу в жизнь жителей рабской плантации. В этой неразберихе брат Дзуси смог сбежать из рабского хозяйства и отправился на поиски матери.

 

Японская танцовщица буто Айя исполнила на сцене роль Анджу. Марья Корнева своим голосом выразила внутреннее состояние героини. Это живая запись, сделанная в Сеуле в 2019 году с использованием традиционного струнного инструмента домбра, корейских перкуссионных инструментов, саксофона Сергея Летова, самого значительного российского авангардиста, и контрабаса Дзюна Кавасаки. Они импровизировали, используя ритм и формат традиционной корейской музыки шерман «Синави».

 

11 Две колыбельные~12 Арён

 

Для многих корё сарам в Центральной Азии трудно говорить и понимать язык Центральной Азии и корейский язык. Родной язык Людмилы Цой - русский.

 

Она написала это стихотворение как колыбельную песню на основе старой корейской мифологии на русском языке. В начале стихотворения традиционные русские и корейские колыбельные накладываются друг на друга. В каждой поются характерные фразы.

 

Корейская колыбельная была исполнена корейской певицей классической придворной музыки Мин-а Чжи из этой серии (CD Vol.1). После нее Мария Корнева попыталась спеть текст, который был переведен на японский язык с латиницей. В этой серии есть песни, которые певица исполняет не на родном языке. Следы родного языка остаются в их пении.

 

Мы должны принимать во внимание историю и принуждение языковой жизни и письма между этническими группами. Однако звук, выходящий за рамки смысла, может наполниться новой душой, новым резонансом.

 

Арён (“душа ребёнка”) – в корейской шаманской мифологии – дух безвременно (до 7 лет, т.е. до помолвки) умершего мальчика. Арен обладал сверхъестественной силой. Считалось, что прорицатели похищали душу умершего ребёнка для ворожбы. Образ, возможно, возник под влиянием буддийских и даосских мифов, в которых изображались святые отроки.

 

 

 

13 Струнный квартет 5 Корея

 

Это заключительная часть сюиты для струнного квартета. Здесь корейская музыка шермана Синави, старая популярная «Синяя птица», полиритмы традиции 5 тактов и 12 тактов представлены западной нотацией.

 

Это произведение было посвящено российской современной танцовщице Алине Михайловой из Санкт-Петербурга. Она сыграла роль слепой матери Анжу и Жши в танце в Евразийской опере. Корни ее семьи также относятся к корейской диаспоре. Они родом из окрестностей Пусана, Южная Корея. В предыдущем альбоме этой серии компакт-дисков содержалась документальная запись. Алина Михайлова и Дзюн Кавасаки посетили корейскую деревню в Казахстане и взяли интервью у старых корейцев, которые исполнили старую корейскую песню.

 

Акт-3 Женские голоса

 

14 Наша первая песня 1 

 

Стихотворение Софьи Парнок, поэтессы русского символизма "Серебряного века", было прочитано на русском и японском языках. В № 17 те же стихи вновь исполняются в сопровождении скрипки и японского традиционного придворного инструмента.

 

15 Китежанка  

 

Это трагическое стихотворение Анны Ахматовой, поэтессы, представляющей Россию. Оно было написано для ее сына, которого схватили и отправили в лагерь по подозрению в диссидентстве. В СССР ее стихи долгое время были запрещены к публикации.

 

16 Наша первая песня Ⅱ 

Для меццо-сопрано, сё и скрипки. Сё используется в японской придворной музыке "Гагаку".

 

17 Босфор, Стамбул 

Сергей Есенин воспел голубые волны блестящего Босфора в Стамбуле. Но он не смог туда попасть. Он устал от революции и несчастной любви и покончил жизнь самоубийством.

Здесь нет слова. Мелодия поется без слов. В последней мелодии альбома музыка освобождается от языка.